TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:10:50 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 397《大方等大集經》CBETA 電子佛典 V1.42 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 397《Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.42 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 397 大方等大集經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 397 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大方等大集經卷第四十八 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh quyển đệ tứ thập bát     高齊天竺三藏那連提耶舍譯     cao tề Thiên-Trúc Tam Tạng Na liên đề da xá dịch    月藏分第十四本事品第四    Nguyệt tạng phần đệ thập tứ bổn sự phẩm đệ tứ 爾時彌勒菩薩摩訶薩。即從坐起。 nhĩ thời Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tức tùng tọa khởi 。 偏袒右肩整理衣服。合掌向佛而作是言。世尊。 thiên đản hữu kiên chỉnh lý y phục 。hợp chưởng hướng Phật nhi tác thị ngôn 。Thế Tôn 。 既是釋迦貴種剎利大姓。迦毘羅城淨飯王子。 ký thị Thích Ca quý chủng sát lợi Đại tính 。Ca-tỳ la thành tịnh phạn vương tử 。 此四阿修羅畜生種類極成卑下。世尊。 thử tứ A-tu-la súc sanh chủng loại cực thành ti hạ 。Thế Tôn 。 何故言與我親。爾時佛告彌勒菩薩摩訶薩言。 hà cố ngôn dữ ngã thân 。nhĩ thời Phật cáo Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。 於過去世第三十一劫有佛出興。 ư quá khứ thế đệ tam thập nhất kiếp hữu Phật xuất hưng 。 號毘舍浮如來應正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫 hiệu tỳ xá phù Như Lai ưng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu 天人師佛世尊。彼佛常為四眾說法。 Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。bỉ Phật thường vi/vì/vị Tứ Chúng thuyết Pháp 。 爾時有一大婆羅門。名弗沙耶若。 nhĩ thời hữu nhất đại Bà la môn 。danh phất sa da nhược/nhã 。 已於過去無量佛所種諸善根。 dĩ ư quá khứ vô lượng Phật sở chủng chư thiện căn 。 於阿耨多羅三藐三菩提而不退轉。深信具足歸依三寶。 ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề nhi Bất-thoái-chuyển 。thâm tín cụ túc quy y Tam Bảo 。 受持五戒離諸放逸。時弗沙耶若有弟八人。一名弗沙金剛。 thọ trì ngũ giới ly chư phóng dật 。thời phất sa da nhược hữu đệ bát nhân 。nhất danh phất sa Kim cương 。 二名弗沙那毘。三名弗沙闍利。 nhị danh phất sa na Tì 。tam danh phất sa xà lợi 。 四名弗沙跋摩。五名弗沙車帝。六名弗沙樹。 tứ danh phất sa Bạt ma 。ngũ danh phất sa xa đế 。lục danh phất sa thụ/thọ 。 七名弗沙毘離。八名弗沙那提。 thất danh phất sa Tì ly 。bát danh phất sa na đề 。 時弗沙耶若婆羅門勸諸弟言。汝等賢首。今可歸依佛法僧寶。 thời phất sa da nhược/nhã Bà-la-môn khuyến chư đệ ngôn 。nhữ đẳng Hiền Thủ 。kim khả quy y Phật pháp tăng bảo 。 受持五戒離諸放逸。發阿耨多羅三藐三菩提心。 thọ trì ngũ giới ly chư phóng dật 。phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 時彼諸弟皆悉不肯歸依三寶。 thời bỉ chư đệ giai tất bất khẳng quy y Tam Bảo 。 乃至不肯發菩提心。時弗沙耶若數勸諸弟經於多年。 nãi chí bất khẳng phát Bồ-đề tâm 。thời phất sa da nhược/nhã số khuyến chư đệ Kinh ư đa niên 。 復問諸弟。汝等。何故皆悉不肯歸依三寶。 phục vấn chư đệ 。nhữ đẳng 。hà cố giai tất bất khẳng quy y Tam Bảo 。 乃至不肯發菩提心。竟有何意何所願求。 nãi chí bất khẳng phát Bồ-đề tâm 。cánh hữu hà ý hà sở nguyện cầu 。 時彼八弟即作是言。兄能千年修二威儀。 thời bỉ bát đệ tức tác thị ngôn 。huynh năng thiên niên tu nhị uy nghi 。 惟行惟住不坐不臥。經七日夜限食一揣。 duy hạnh/hành/hàng duy trụ/trú bất tọa bất ngọa 。Kinh thất nhật dạ hạn thực/tự nhất sủy 。 修此難行足滿千年。 tu thử nạn/nan hạnh/hành/hàng túc mãn thiên niên 。 然後我當歸依三寶受持五戒離諸放逸發於無上菩提之心。彌勒。 nhiên hậu ngã đương quy y Tam Bảo thọ trì ngũ giới ly chư phóng dật phát ư vô thượng Bồ-đề chi tâm 。Di lặc 。 時弗沙耶若聞是語已。一心喜悅。即為八弟而立誓言。 thời phất sa da nhược/nhã văn thị ngữ dĩ 。nhất tâm hỉ duyệt 。tức vi/vì/vị bát đệ nhi lập thệ ngôn 。 汝等。若能歸依三寶。 nhữ đẳng 。nhược/nhã năng quy y Tam Bảo 。 乃至能發阿耨多羅三藐三菩提心不退轉者。 nãi chí năng phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm Bất-thoái-chuyển giả 。 我今必當千年之中不坐不臥七日七夜限食一揣。我立誓已。 ngã kim tất đương thiên niên chi trung bất tọa bất ngọa thất nhật thất dạ hạn thực/tự nhất sủy 。ngã lập thệ dĩ 。 於千年中若晝若夜。乃至一剎那頃念於坐臥。 ư thiên niên trung nhược/nhã trú nhược/nhã dạ 。nãi chí nhất sát-na khoảnh niệm ư tọa ngọa 。 乃至於七日夜過食一揣。 nãi chí ư thất nhật dạ quá/qua thực/tự nhất sủy 。 永當使我違三世佛。違六波羅蜜。違十善業道。 vĩnh đương sử ngã vi tam thế Phật 。vi lục Ba la mật 。vi thập thiện nghiệp đạo 。 不成阿耨多羅三藐三菩提。 bất thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 爾時空中。有百千億那由他無量諸天讚言。 nhĩ thời không trung 。hữu bách thiên ức na-do-tha vô lượng chư Thiên tán ngôn 。 大士善哉善哉。堅固勇猛大力決定。 đại sĩ Thiện tai thiện tai 。kiên cố dũng mãnh Đại lực quyết định 。 汝於來世盲冥眾中當得成佛。 nhữ ư lai thế manh minh chúng trung đương đắc thành Phật 。 多陀阿伽度阿羅訶三藐三佛陀聲震於世。時毘舍浮佛。 Đa-đà-a-già-độ A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà thanh chấn ư thế 。thời tỳ xá phù Phật 。 以弗沙耶若頭陀功德故讚言。善哉善哉大婆羅門。 dĩ phất sa da nhược/nhã Đầu-đà công đức cố tán ngôn 。Thiện tai thiện tai đại Bà la môn 。 汝今以此苦行威儀。 nhữ kim dĩ thử khổ hạnh uy nghi 。 行檀波羅蜜乃至般若波羅蜜故。 hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật cố 。 於未來世第三十一大賢劫中人壽百歲於彼成佛。 ư vị lai thế đệ tam thập nhất Đại hiền kiếp trung nhân thọ bách tuế ư bỉ thành Phật 。 號釋迦牟尼如來應正遍知。聲震於世。汝當爾時。 hiệu Thích-Ca Mâu Ni Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。thanh chấn ư thế 。nhữ đương nhĩ thời 。 與此八弟授阿耨多羅三藐三菩提記。彌勒。 dữ thử bát đệ thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。Di lặc 。 彼弗沙耶若婆羅門。足滿千年不坐不臥。 bỉ phất sa da nhược/nhã Bà-la-môn 。túc mãn thiên niên bất tọa bất ngọa 。 經七日夜限食一揣。滿千年已。 Kinh thất nhật dạ hạn thực/tự nhất sủy 。mãn thiên niên dĩ 。 令彼八弟安住三歸受持五戒。及發無上菩提之心。善男子。 lệnh bỉ bát đệ an trụ tam quy thọ trì ngũ giới 。cập phát vô thượng Bồ-đề chi tâm 。Thiện nam tử 。 是弗沙耶若化其八弟及餘無量百千萬億那由他等。 thị phất sa da nhược/nhã hóa kỳ bát đệ cập dư vô lượng bách thiên vạn ức na-do-tha đẳng 。 諸婆羅門長者居士男子女人童男童女。 chư Bà-la-môn Trưởng-giả Cư-sĩ nam tử nữ nhân đồng nam đồng nữ 。 皆成熟已。即於毘舍浮如來法中出家學道。 giai thành thục dĩ 。tức ư tỳ xá phù Như Lai Pháp trung xuất gia học đạo 。 爾時所有解說經論及諸外典。 nhĩ thời sở hữu giải thuyết Kinh luận cập chư ngoại điển 。 誦持不忘為人解說。然後至閑林中。 tụng trì bất vong vì nhân giải thuyết 。nhiên hậu chí nhàn lâm trung 。 與第一義諦禪波羅蜜相應而住經五萬年。於彼時中。 dữ đệ nhất nghĩa đế Thiền Ba-la-mật tướng ứng nhi trụ/trú Kinh ngũ vạn niên 。ư bỉ thời trung 。 成熟無量百千萬億那由他阿僧祇天龍夜叉阿修羅伽樓 thành thục vô lượng bách thiên vạn ức na-do-tha a-tăng-kì thiên long dạ xoa A-tu-la già lâu 羅緊那羅摩睺羅伽畜生餓鬼毘舍遮人非人 La khẩn-na-la Ma hầu la già súc sanh ngạ quỷ tỳ xá già nhân phi nhân 等。向於阿耨多羅三藐三菩提令不退轉。 đẳng 。hướng ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề lệnh Bất-thoái-chuyển 。 彌勒。彼弗沙耶若婆羅門者豈異人乎。 Di lặc 。bỉ phất sa da nhược/nhã Bà-la-môn giả khởi dị nhân hồ 。 莫作異觀我身是也。我於爾時為欲成熟彼八弟故。 mạc tác dị quán Ngã thân thị dã 。ngã ư nhĩ thời vi/vì/vị dục thành thục bỉ bát đệ cố 。 於千年中不坐不臥。 ư thiên niên trung bất tọa bất ngọa 。 但行但立經七日夜限食一揣。我為成熟彼諸弟故。 đãn hạnh/hành/hàng đãn lập Kinh thất nhật dạ hạn thực/tự nhất sủy 。ngã vi/vì/vị thành thục bỉ chư đệ cố 。 乃至於閑林中住第一義諦經五萬年。 nãi chí ư nhàn lâm trung trụ/trú đệ nhất nghĩa đế Kinh ngũ vạn niên 。 成熟無量百千萬億那由他阿僧祇天龍夜叉阿修羅伽樓羅緊 thành thục vô lượng bách thiên vạn ức na-do-tha a-tăng-kì thiên long dạ xoa A-tu-la già lâu la khẩn 那羅摩睺羅伽畜生餓鬼毘舍遮人非人等。 na la Ma hầu la già súc sanh ngạ quỷ tỳ xá già nhân phi nhân đẳng 。 向阿耨多羅三藐三菩提令不退轉。 hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề lệnh Bất-thoái-chuyển 。 爾時弗沙金剛者今羅睺羅阿修羅王是。 nhĩ thời phất sa Kim cương giả kim La-hầu-la A-tu-la Vương thị 。 弗沙那毘者今毘摩質多羅阿修羅王是。 phất sa na Tì giả kim Tỳ ma chất đa la A-tu-la Vương thị 。 弗沙闍利者今波羅陀阿修羅王是。 phất sa xà lợi giả kim ba La đà A-tu-la Vương thị 。 弗沙跋摩者今婆稚毘盧遮那阿修羅王是。 phất sa Bạt ma giả kim Bà trĩ Tỳ Lô Giá Na A-tu-la Vương thị 。 弗沙車帝者今魔王波旬是。弗沙樹者今汝彌勒是。 phất sa xa đế giả kim ma vương ba tuần thị 。phất sa thụ/thọ giả kim nhữ Di lặc thị 。 以是因緣得無礙智。一生補處安住大乘。 dĩ thị nhân duyên đắc vô ngại trí 。Nhất-sanh-bổ-xứ an trụ Đại-Thừa 。 弗沙毘離者今毘摩羅詰是也。 phất sa Tì ly giả kim Tỳ ma la cật thị dã 。 弗沙難提者今提婆達多是也。當如是觀。 phất sa Nan-đề giả kim Đề bà đạt đa thị dã 。đương như thị quán 。 我昔為求阿耨多羅三藐三菩提故。為欲成就魔波旬故。 ngã tích vi/vì/vị cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。vi/vì/vị dục thành tựu Ma ba tuần cố 。 作如是等無量苦惱毛竪驚怖難行之事。是故今此魔王波旬。 tác như thị đẳng vô lượng khổ não mao thọ kinh phố nạn/nan hạnh/hành/hàng chi sự 。thị cố kim thử ma vương ba tuần 。 以福德智慧二種莊嚴故。 dĩ phước đức trí tuệ nhị chủng trang nghiêm cố 。 有如是等神通威力。有大功能。於欲界中最勝自在。 hữu như thị đẳng thần thông uy lực 。hữu Đại công năng 。ư dục giới trung tối thắng tự tại 。 此魔波旬及餘眷屬。今於我所起勤害心。 thử Ma ba tuần cập dư quyến thuộc 。kim ư ngã sở khởi cần hại tâm 。 於正法幢起推折心。於僧寶所起破壞心。 ư chánh Pháp-Tràng khởi thôi chiết tâm 。ư tăng bảo sở khởi phá hoại tâm 。 於八聖道起斷除心。於正法燈起毀滅心。 ư bát Thánh đạo khởi đoạn trừ tâm 。ư chánh pháp đăng khởi hủy diệt tâm 。 於諸眾生一切善法起隱沒心。致留難心。作恐怖心。不憐愍心。 ư chư chúng sanh nhất thiết thiện pháp khởi ẩn một tâm 。trí lưu nạn/nan tâm 。tác khủng bố tâm 。bất liên mẫn tâm 。 違反之心。令諸眾生退捨善道墮惡趣心。 vi phản chi tâm 。lệnh chư chúng sanh thoái xả thiện đạo đọa ác thú tâm 。 於諸龍眾起驚怖心。於阿修羅宮起破壞心。 ư chư long chúng khởi kinh phố tâm 。ư A-tu-la cung khởi phá hoại tâm 。 於此說法大眾會所。欲障礙故而來至此。 ư thử thuyết Pháp Đại chúng hội sở 。dục chướng ngại cố nhi lai chí thử 。 復起欲壞大眾集心。興此惡意顧視而坐。 phục khởi dục hoại Đại chúng tập tâm 。hưng thử ác ý cố thị nhi tọa 。 若有眾生為障礙他故。嬈亂他故。降伏他故。 nhược hữu chúng sanh vi/vì/vị chướng ngại tha cố 。nhiêu loạn tha cố 。hàng phục tha cố 。 欺陵他故。求稱譽故。求名聞故。 khi lăng tha cố 。cầu xưng dự cố 。cầu danh văn cố 。 依於五欲戲笑樂故。求富貴故。修行施戒忍辱精進禪定智慧。 y ư ngũ dục hí tiếu lạc/nhạc cố 。cầu phú quý cố 。tu hành thí giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định trí tuệ 。 不為解脫。不為信敬。不為離欲寂靜。 bất vi/vì/vị giải thoát 。bất vi/vì/vị tín kính 。bất vi/vì/vị ly dục tịch tĩnh 。 唯為自身五欲樂故。修行施戒忍辱精進禪定智慧。 duy vi/vì/vị tự thân ngũ dục lạc/nhạc cố 。tu hành thí giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định trí tuệ 。 為如是等諸結所縛雜於愚癡。 vi/vì/vị như thị đẳng chư kết/kiết sở phược tạp ư ngu si 。 於欲界中果報成熟。為魔波旬如是苦惱。 ư dục giới trung quả báo thành thục 。vi/vì/vị Ma ba tuần như thị khổ não 。 此魔波旬以本障礙他故。嬈亂他故。降伏他故。欺陵他故。 thử Ma ba tuần dĩ bổn chướng ngại tha cố 。nhiêu loạn tha cố 。hàng phục tha cố 。khi lăng tha cố 。 求稱譽故。求名聞故。依於五欲戲笑樂故。 cầu xưng dự cố 。cầu danh văn cố 。y ư ngũ dục hí tiếu lạc/nhạc cố 。 求富貴故。於毘舍浮如來法中。 cầu phú quý cố 。ư tỳ xá phù Như Lai Pháp trung 。 修行施戒忍辱精進禪定智慧。以是因緣。 tu hành thí giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định trí tuệ 。dĩ thị nhân duyên 。 今於現在白法盡滅。五濁惡世得作魔王。 kim ư hiện tại bạch pháp tận diệt 。ngũ trược ác thế đắc tác Ma Vương 。 於三寶所不生信敬無尊仰心。如是波旬常於眾生而作諸惡。 ư Tam Bảo sở bất sanh tín kính vô tôn ngưỡng tâm 。như thị Ba-tuần thường ư chúng sanh nhi tác chư ác 。 不利益故。令苦惱故。令墮落故。 bất lợi ích cố 。lệnh khổ não cố 。lệnh đọa lạc cố 。 提婆達多亦復如是。此羅睺羅阿修羅王。 Đề bà đạt đa diệc phục như thị 。thử La-hầu-la A-tu-la Vương 。 毘摩質多羅阿修羅王。波羅陀阿修羅王。 Tỳ ma chất đa la A-tu-la Vương 。ba La đà A-tu-la Vương 。 婆稚毘盧遮那阿修羅王。牟真隣陀阿修羅王。及餘阿修羅等。 Bà trĩ Tỳ Lô Giá Na A-tu-la Vương 。mưu chân lân đà A-tu-la Vương 。cập dư A-tu-la đẳng 。 亦於毘舍浮如來法中。憍逸自舉不勤修習。 diệc ư tỳ xá phù Như Lai Pháp trung 。kiêu/kiều dật tự cử bất cần tu tập 。 復懷疑惑雜諸煩惱。貪欲瞋恚愚癡邪見。 phục hoài nghi hoặc tạp chư phiền não 。tham dục sân khuể ngu si tà kiến 。 無明胆佞斷常之心。 vô minh đảm nịnh đoạn thường chi tâm 。 修行施戒忍辱精進禪定智慧。以是因緣。今生下類苦惱畜生阿修羅道。 tu hành thí giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định trí tuệ 。dĩ thị nhân duyên 。kim sanh hạ loại khổ não súc sanh a tu la đạo 。 為諸結所縛疑惑愚癡。 vi/vì/vị chư kết/kiết sở phược nghi hoặc ngu si 。 是故彼等尚不能發世俗正見。何況能發無上善根。 thị cố bỉ đẳng thượng bất năng phát thế tục chánh kiến 。hà huống năng phát vô thượng thiện căn 。 唯有彌勒菩薩摩訶薩毘摩羅詰及菩提鬘阿修羅仙等。 duy hữu Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát Tỳ ma la cật cập Bồ-đề man A-tu-la tiên đẳng 。 於毘舍浮如來法中。不為障礙他故。 ư tỳ xá phù Như Lai Pháp trung 。bất vi/vì/vị chướng ngại tha cố 。 乃至不求富貴故。但樂離欲化眾生故。修六波羅蜜。 nãi chí bất cầu phú quý cố 。đãn lạc/nhạc ly dục hóa chúng sanh cố 。tu lục Ba la mật 。 以是因緣。 dĩ thị nhân duyên 。 此大丈夫彌勒菩薩毘摩羅詰及菩提鬘阿修羅仙等。得無礙智。 thử đại trượng phu Di Lặc Bồ-tát Tỳ ma la cật cập Bồ-đề man A-tu-la tiên đẳng 。đắc vô ngại trí 。 以諸菩薩功德莊嚴。巧成一切眾生智藥。 dĩ chư Bồ-tát công đức trang nghiêm 。xảo thành nhất thiết chúng sanh trí dược 。 是故我今告於汝等。若有欲求無上智者。 thị cố ngã kim cáo ư nhữ đẳng 。nhược hữu dục cầu vô thượng trí giả 。 是人應當深信清淨。以第一義諦而求菩提。莫以世諦。 thị nhân ứng đương thâm tín thanh tịnh 。dĩ đệ nhất nghĩa đế nhi cầu Bồ-đề 。mạc dĩ thế đế 。 譬如五大河水能滿大海。不以小河。 thí như ngũ đại hà thủy năng mãn đại hải 。bất dĩ tiểu hà 。 如是以依第一義故。速能充滿一切智海。不以世諦。 như thị dĩ y đệ nhất nghĩa cố 。tốc năng sung mãn nhất thiết trí hải 。bất dĩ thế đế 。 又如須彌山王依於大地久住不動。不以依水。 hựu như Tu Di Sơn Vương y ư Đại địa cửu trụ bất động 。bất dĩ y thủy 。 如是以依第一義諦。一切善根而得堅固。 như thị dĩ y đệ nhất nghĩa đế 。nhất thiết thiện căn nhi đắc kiên cố 。 不以世諦。又如一切草木依於大地而得生長。 bất dĩ thế đế 。hựu như nhất thiết thảo mộc y ư Đại địa nhi đắc sanh trường/trưởng 。 不以草葉。 bất dĩ thảo diệp 。 如是四念處乃至十八不共法大慈大悲等。依第一義諦而得生長。不以世諦。 như thị tứ niệm xứ nãi chí thập bát bất cộng pháp đại từ đại bi đẳng 。y đệ nhất nghĩa đế nhi đắc sanh trường/trưởng 。bất dĩ thế đế 。 又如猛風依於虛空而能吹盪烟雲塵霧。 hựu như mãnh phong y ư hư không nhi năng xuy đãng yên vân trần vụ 。 不依於地。如是為求菩提諸善男子善女人等。 bất y ư địa 。như thị vi/vì/vị cầu Bồ-đề chư Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng 。 依第一義諦。能吹諸惡見雲煩惱烟霧十惡道塵。 y đệ nhất nghĩa đế 。năng xuy chư ác kiến vân phiền não yên vụ thập ác đạo trần 。 不以世諦。又如依日大光明故。 bất dĩ thế đế 。hựu như y nhật đại quang minh cố 。 得見高下及諸色像種種作業。不以依彼油燈小光。 đắc kiến cao hạ cập chư sắc tượng chủng chủng tác nghiệp 。bất dĩ y bỉ du đăng tiểu quang 。 如是以依第一義諦菩提之心。 như thị dĩ y đệ nhất nghĩa đế Bồ-đề chi tâm 。 無有迷惑作諸善業。不以世諦。是故應捨一切愛取攝受之事。 vô hữu mê hoặc tác chư thiện nghiệp 。bất dĩ thế đế 。thị cố ưng xả nhất thiết ái thủ nhiếp thọ chi sự 。 住閑林中。不作放逸修第一義。不以世諦。 trụ/trú nhàn lâm trung 。bất tác phóng dật tu đệ nhất nghĩa 。bất dĩ thế đế 。 汝等如是便能速滿六波羅蜜。 nhữ đẳng như thị tiện năng tốc mãn lục Ba la mật 。 於阿耨多羅三藐三菩提而成正覺。 ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề nhi thành chánh giác 。 爾時世尊欲重明此義而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng minh thử nghĩa nhi thuyết kệ ngôn 。  一生處彌勒  問於尊導師  nhất sanh xứ Di lặc   vấn ư tôn Đạo sư  云何畜生類  言與人為親  vân hà súc sanh loại   ngôn dữ nhân vi/vì/vị thân  世尊見久遠  告於彌勒言  Thế Tôn kiến cửu viễn   cáo ư Di lặc ngôn  修羅等往昔  皆是我兄弟  tu la đẳng vãng tích   giai thị ngã huynh đệ  第三十一劫  毘舍浮佛時  đệ tam thập nhất kiếp   tỳ xá phù Phật thời  我作婆羅門  聰慧字耶若  ngã tác Bà-la-môn   thông tuệ tự da nhược/nhã  六度常相應  菩提不退轉  lục độ thường tướng ứng   Bồ-đề Bất-thoái-chuyển  時我有八弟  邪見婆羅門  thời ngã hữu bát đệ   tà kiến Bà la môn  勸令信三寶  及發菩提心  khuyến lệnh tín Tam Bảo   cập phát Bồ-đề tâm  彼皆不肯行  愚癡邪見故  bỉ giai bất khẳng hạnh/hành/hàng   ngu si tà kiến cố  既歷多年已  鈍根作是言  ký lịch đa niên dĩ   độn căn tác thị ngôn  兄能千年中  常離於坐臥  huynh năng thiên niên trung   thường ly ư tọa ngọa  復經七日夜  限食飯一揣  phục Kinh thất nhật dạ   hạn thực/tự phạn nhất sủy  如是千年滿  我當住菩提  như thị thiên niên mãn   ngã đương trụ/trú Bồ-đề  我時一心喜  誓住二威儀  ngã thời nhất tâm hỉ   thệ trụ/trú nhị uy nghi  既滿千年已  方得成熟彼  ký mãn thiên niên dĩ   phương đắc thành thục bỉ  又化多眾生  出家離俗已  hựu hóa đa chúng sanh   xuất gia ly tục dĩ  復與第一義  相應五萬年  phục dữ đệ nhất nghĩa   tướng ứng ngũ vạn niên  如是第一義  我時本安住  như thị đệ nhất nghĩa   ngã thời bổn an trụ  轉化無量眾  堅住無上道  chuyển hóa vô lượng chúng   kiên trụ/trú vô thượng đạo  羅睺毘摩質  婆稚波羅陀  La-hầu tỳ ma chất   Bà trĩ ba La đà  波旬毘摩詰  彌勒及提婆  Ba-tuần tỳ ma cật   Di lặc cập đề bà  如是八人等  先是我兄弟  như thị bát nhân đẳng   tiên thị ngã huynh đệ  為彼修苦行  成熟於菩提  vi/vì/vị bỉ tu khổ hạnh   thành thục ư Bồ-đề  我為無上道  行諸苦難事  ngã vi/vì/vị vô thượng đạo   hạnh/hành/hàng chư khổ nạn sự  波旬提婆達  常欲危害我  Ba-tuần đề bà đạt   thường dục nguy hại ngã  魔於過去時  所作諸善業  ma ư quá khứ thời   sở tác chư thiện nghiệp  初無有信敬  恒欲惱眾生  sơ vô hữu tín kính   hằng dục não chúng sanh  但為富貴欲  求名不尊重  đãn vi/vì/vị phú quý dục   cầu danh bất tôn trọng  毘舍浮法中  而行於六度  tỳ xá phù Pháp trung   nhi hạnh/hành/hàng ư lục độ  白法盡滅已  惡法增長時  bạch pháp tận diệt dĩ   ác pháp tăng trưởng thời  得為魔波旬  欲界中自在  đắc vi/vì/vị Ma ba tuần   dục giới trung tự tại  又於三寶所  不肯生信敬  hựu ư Tam Bảo sở   bất khẳng sanh tín kính  波旬提婆達  常欲惱眾生  Ba-tuần đề bà đạt   thường dục não chúng sanh  如是修羅王  增上憍逸士  như thị tu la Vương   tăng thượng kiêu/kiều dật sĩ  疑惑有欲垢  及諸嫉妬行  nghi hoặc hữu dục cấu   cập chư tật đố hạnh/hành/hàng  今在畜生類  而作修羅王  kim tại súc sanh loại   nhi tác tu la Vương  於諸最勝法  無智不能了  ư chư tối thắng Pháp   vô trí bất năng liễu  彌勒毘摩詰  道鬘修羅仙  Di lặc tỳ ma cật   đạo man tu la tiên  於毘舍得信  修行無上道  ư tỳ xá đắc tín   tu hành vô thượng đạo  彼與六度合  常化諸眾生  bỉ dữ lục độ hợp   thường hóa chư chúng sanh  是故今殊勝  成熟無礙智  thị cố kim thù thắng   thành thục vô ngại trí  故我今示汝  宜捨諸疑惑  cố ngã kim thị nhữ   nghi xả chư nghi hoặc  勤修第一義  證菩提不難  cần tu đệ nhất nghĩa   chứng Bồ-đề bất nạn/nan  如海常充滿  種種眾寶物  như hải thường sung mãn   chủng chủng chúng bảo vật  如是修真諦  能令智滿足  như thị tu chân đế   năng lệnh trí mãn túc  又如依大地  生長諸苗稼  hựu như y Đại địa   sanh trường/trưởng chư 苗giá  如是真諦合  能生勝菩提  như thị chân đế hợp   năng sanh thắng Bồ-đề  又如風依空  吹盪諸塵曀  hựu như phong y không   xuy đãng chư trần ê  如是修真諦  能滅諸煩惱  như thị tu chân đế   năng diệt chư phiền não  又如依日光  明見諸色像  hựu như y nhật quang   minh kiến chư sắc tượng  若住第一義  能覩諸佛法  nhược/nhã trụ/trú đệ nhất nghĩa   năng đổ chư Phật Pháp  是故若欲求  於世速成佛  thị cố nhược/nhã dục cầu   ư thế tốc thành Phật  宜捨諸見著  安住第一義  nghi xả chư kiến trước/trứ   an trụ đệ nhất nghĩa  往詣閑林中  端坐修禪定  vãng nghệ nhàn lâm trung   đoan tọa tu Thiền định  勇決獨無侶  求無上菩提  dũng quyết độc vô lữ   cầu vô thượng Bồ-đề  精勤自調伏  防護於己心  tinh cần tự điều phục   phòng hộ ư kỷ tâm  棄捨諸邪見  遠離於斷常  khí xả chư tà kiến   viễn ly ư đoạn thường  怒心龍夜叉  并及諸鬼神  nộ tâm long dạ xoa   tinh cập chư quỷ thần  無量百千億  化之以真諦  vô lượng bách thiên ức   hóa chi dĩ chân đế    大方等大集經月藏分第十四第一義    Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Nguyệt tạng phần đệ thập tứ đệ nhất nghĩa    諦品第五    đế phẩm đệ ngũ 爾時月藏菩薩摩訶薩即從坐起偏袒右肩右 nhĩ thời Nguyệt tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát tức tùng tọa khởi thiên đản hữu kiên hữu 膝著地。合掌向佛而作是言。世尊。 tất trước địa 。hợp chưởng hướng Phật nhi tác thị ngôn 。Thế Tôn 。 我今欲有所問。惟願如來。隨時聽許為我解釋。 ngã kim dục hữu sở vấn 。duy nguyện Như Lai 。tùy thời thính hứa vi/vì/vị ngã giải thích 。 爾時佛告月藏菩薩摩訶薩言。善男子。 nhĩ thời Phật cáo Nguyệt tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。Thiện nam tử 。 如來應正遍知。恣汝所問。當隨意答令汝心喜。 Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。tứ nhữ sở vấn 。đương tùy ý đáp lệnh nhữ tâm hỉ 。 爾時月藏菩薩摩訶薩聞佛語已即白佛言。 nhĩ thời Nguyệt tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát văn Phật ngữ dĩ tức bạch Phật ngôn 。 唯然受教。 duy nhiên thọ giáo 。 大德婆伽婆云何菩薩摩訶薩住阿蘭若修第一義諦得如月。 Đại Đức Bà-Già-Bà vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú A-lan-nhã tu đệ nhất nghĩa đế đắc như nguyệt 。 以四無礙成熟眾生能滿六波羅蜜。佛言。善哉善哉。善男子。 dĩ tứ vô ngại thành thục chúng sanh năng mãn lục Ba la mật 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 快問是義。汝於過去無量佛所殖諸善根。 khoái vấn thị nghĩa 。nhữ ư quá khứ vô lượng Phật sở thực chư thiện căn 。 修諸功德圓滿之行。已曾問此甚深之義。 tu chư công đức viên mãn chi hạnh/hành/hàng 。dĩ tằng vấn thử thậm thâm chi nghĩa 。 汝今直欲為彼未曾修習求阿耨多羅三藐三菩提。 nhữ kim trực dục vi/vì/vị bỉ vị tằng tu tập cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 諸善男子善女人故問如是義。善男子。 chư Thiện nam tử thiện nữ nhân cố vấn như thị nghĩa 。Thiện nam tử 。 諦聽諦聽善思念之。吾當為汝分別解說。善男子。 đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。Thiện nam tử 。 若有清信善男子善女人。 nhược hữu thanh tín Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 求阿耨多羅三藐三菩提者當作是觀。三界所有一切眾生。 cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả đương tác thị quán 。tam giới sở hữu nhất thiết chúng sanh 。 皆為貪欲瞋恚愚癡三毒猛火焚燒熾然。 giai vi/vì/vị tham dục sân khuể ngu si tam độc mãnh hỏa phần thiêu sí nhiên 。 生老病死憂悲苦惱皆亦熾然不得解脫。作是觀時。 sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não giai diệc sí nhiên bất đắc giải thoát 。tác thị quán thời 。 菩薩於彼諸眾生所起大悲心。復作是念。 Bồ Tát ư bỉ chư chúng sanh sở khởi đại bi tâm 。phục tác thị niệm 。 一切眾生莫不厭苦求樂。 nhất thiết chúng sanh mạc bất yếm khổ cầu lạc/nhạc 。 彼等如是為苦所轉如五節輪。復作是念。 bỉ đẳng như thị vi/vì/vị khổ sở chuyển như ngũ tiết luân 。phục tác thị niệm 。 何因緣故此諸眾生眾苦增長無有休息。作是念時。 hà nhân duyên cố thử chư chúng sanh chúng khổ tăng trưởng vô hữu hưu tức 。tác thị niệm thời 。 知諸眾生皆為愛取因緣所攝故。受是苦增長不息。 tri chư chúng sanh giai vi/vì/vị ái thủ nhân duyên sở nhiếp cố 。thọ/thụ thị khổ tăng trưởng bất tức 。 是故我當棄捨愛取所攝因緣。出向閑林獨而無侶。 thị cố ngã đương khí xả ái thủ sở nhiếp nhân duyên 。xuất hướng nhàn lâm độc nhi vô lữ 。 於第一義諦思惟而住。如是先自除苦。 ư đệ nhất nghĩa đế tư tánh nhi trụ/trú 。như thị tiên tự trừ khổ 。 然後乃能除眾生苦。 nhiên hậu nãi năng trừ chúng sanh khổ 。 如是菩薩以真實心欲令眾生離苦得樂。當知此心從大悲起。 như thị Bồ Tát dĩ chân thật tâm dục lệnh chúng sanh ly khổ đắc lạc/nhạc 。đương tri thử tâm tùng đại bi khởi 。 菩薩摩訶薩棄捨一切愛取因緣。 Bồ-Tát Ma-ha-tát khí xả nhất thiết ái thủ nhân duyên 。 出向閑林獨而無侶如犀牛角。於四聖種喜悅而住。 xuất hướng nhàn lâm độc nhi vô lữ như tê ngưu giác 。ư tứ thánh chủng hỉ duyệt nhi trụ/trú 。 不念地不念我地不念地我。水火風大亦如是。 bất niệm địa bất niệm ngã địa bất niệm địa ngã 。thủy hỏa phong đại diệc như thị 。 不念色不念我色不念色我。受想行識亦如是。 bất niệm sắc bất niệm ngã sắc bất niệm sắc ngã 。thọ tưởng hành thức diệc như thị 。 不念眼不念我眼不念眼我。 bất niệm nhãn bất niệm ngã nhãn bất niệm nhãn ngã 。 如是不念眼識不念我眼識不念眼識我。 như thị bất niệm nhãn thức bất niệm ngã nhãn thức bất niệm nhãn thức ngã 。 如是不念眼觸不念我眼觸不念眼觸我。如是眼觸因緣生受。 như thị bất niệm nhãn xúc bất niệm ngã nhãn xúc bất niệm nhãn xúc ngã 。như thị nhãn xúc nhân duyên sanh thọ/thụ 。 若苦若樂不苦不樂。不念樂不念我樂不念樂我。 nhược/nhã khổ nhược/nhã lạc/nhạc bất khổ bất lạc/nhạc 。bất niệm lạc/nhạc bất niệm ngã lạc/nhạc bất niệm lạc/nhạc ngã 。 乃至不苦不樂亦如是。耳鼻舌身亦如是。 nãi chí bất khổ bất lạc/nhạc diệc như thị 。nhĩ tị thiệt thân diệc như thị 。 不念意不念我意不念意我。乃至意觸因緣生受。 bất niệm ý bất niệm ngã ý bất niệm ý ngã 。nãi chí ý xúc nhân duyên sanh thọ/thụ 。 若苦若樂不苦不樂。 nhược/nhã khổ nhược/nhã lạc/nhạc bất khổ bất lạc/nhạc 。 不念樂不念我樂不念樂我。乃至不念不苦不樂亦如是。 bất niệm lạc/nhạc bất niệm ngã lạc/nhạc bất niệm lạc/nhạc ngã 。nãi chí bất niệm bất khổ bất lạc/nhạc diệc như thị 。 不念四大不念我四大不念四大我。乃至不念三受。 bất niệm tứ đại bất niệm ngã tứ đại bất niệm tứ đại ngã 。nãi chí bất niệm tam thọ 。 不念六想。不念三行。不念六識。 bất niệm lục tưởng 。bất niệm tam hành 。bất niệm lục thức 。 不念色聲香味觸亦如是。不念虛空處。不念識處。 bất niệm sắc thanh hương vị xúc diệc như thị 。bất niệm hư không xứ 。bất niệm thức xứ/xử 。 不念無所有處。不念非想非非想處。 bất niệm vô sở hữu xứ 。bất niệm phi tưởng phi phi tưởng xử 。 不念見不念聞不念覺不念知。不念代謝。不念覺觀。不念心。 bất niệm kiến bất niệm văn bất niệm giác bất niệm tri 。bất niệm đại tạ 。bất niệm giác quán 。bất niệm tâm 。 不念此世間不念彼世間。 bất niệm thử thế gian bất niệm bỉ thế gian 。 不念過去不念未來不念現在。不念斷不念常。不念三昧不念禪。 bất niệm quá khứ bất niệm vị lai bất niệm hiện tại 。bất niệm đoạn bất niệm thường 。bất niệm tam muội bất niệm Thiền 。 不念捨不念盡不念用。不念生不念滅。 bất niệm xả bất niệm tận bất niệm dụng 。bất niệm sanh bất niệm diệt 。 不念我不念數。不念黑不念白。不念勝不念劣。 bất niệm ngã bất niệm số 。bất niệm hắc bất niệm bạch 。bất niệm thắng bất niệm liệt 。 不念行不念住不念坐不念臥。不念闇不念明。 bất niệm hạnh/hành/hàng bất niệm trụ bất niệm tọa bất niệm ngọa 。bất niệm ám bất niệm minh 。 不念作不念三界。不念剎那亦如是。 bất niệm tác bất niệm tam giới 。bất niệm sát-na diệc như thị 。 呵呵呵呵呵呵 噠囉咩 達囉膩移 沓婆 ha ha ha ha ha ha  đạt La 咩 đạt La nị di  đạp bà 差 沓婆揭勒叉移 陀婆木叉移 蘇婆賀 sái  đạp bà yết lặc xoa di  đà Bà mộc xoa di  tô Bà hạ 善男子。 Thiện nam tử 。 是名菩薩摩訶薩住於閑林修第一義諦。佛說如是阿蘭若第一義諦時。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú ư nhàn lâm tu đệ nhất nghĩa đế 。Phật thuyết như thị A-lan-nhã đệ nhất nghĩa đế thời 。 有八十億百千頻婆羅諸天及人。 hữu bát thập ức bách thiên tần Bà la chư Thiên cập nhân 。 於第一義諦曾修習者皆得無生法忍。復有恒河沙等天人。 ư đệ nhất nghĩa đế tằng tu tập giả giai đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。phục hưũ hằng hà sa đẳng Thiên Nhân 。 得柔順忍。復有過虛空量諸眾生等。 đắc nhu thuận nhẫn 。phục hưũ quá/qua hư không lượng chư chúng sanh đẳng 。 得不忘菩提心三昧。復有八萬四千比丘。 đắc bất vong Bồ-đề tâm tam muội 。phục hưũ bát vạn tứ thiên Tỳ-kheo 。 得無漏心解脫。 đắc vô lậu tâm giải thoát 。 爾時世尊復作是言。善男子。 nhĩ thời Thế Tôn phục tác thị ngôn 。Thiện nam tử 。 若有菩薩摩訶薩。如上所說棄諸愛取所攝因緣。 nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。như thượng sở thuyết khí chư ái thủ sở nhiếp nhân duyên 。 乃至如我所說修第一義諦時。 nãi chí như ngã sở thuyết tu đệ nhất nghĩa đế thời 。 云何菩薩摩訶薩得如月。以四無礙成熟眾生。能滿六波羅蜜。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc như nguyệt 。dĩ tứ vô ngại thành thục chúng sanh 。năng mãn lục Ba la mật 。 善男子。如菩薩摩訶薩觀諸眾生。 Thiện nam tử 。như Bồ-Tát Ma-ha-tát quán chư chúng sanh 。 皆為三毒猛火熾然。 giai vi/vì/vị tam độc mãnh hỏa sí nhiên 。 生老病死憂悲苦惱皆亦熾然不得解脫。作是觀時。菩薩於彼諸眾生所起大悲心。 sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não giai diệc sí nhiên bất đắc giải thoát 。tác thị quán thời 。Bồ Tát ư bỉ chư chúng sanh sở khởi đại bi tâm 。 此是菩薩摩訶薩得如月。 thử thị Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc như nguyệt 。 照除眾生無明黑闇如初日月。 chiếu trừ chúng sanh vô minh hắc ám như sơ nhật nguyệt 。 如菩薩摩訶薩為除眾生諸苦惱故。捨諸愛取所攝因緣。 như Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị trừ chúng sanh chư khổ não cố 。xả chư ái thủ sở nhiếp nhân duyên 。 此是菩薩摩訶薩得如月。照除眾生無明黑闇。 thử thị Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc như nguyệt 。chiếu trừ chúng sanh vô minh hắc ám 。 與義無礙相應成熟眾生。為滿六波羅蜜故如二日月。 dữ nghĩa vô ngại tướng ứng thành thục chúng sanh 。vi/vì/vị mãn lục Ba la mật cố như nhị nhật nguyệt 。 如菩薩摩訶薩出向閑林獨而無侶如犀牛 như Bồ-Tát Ma-ha-tát xuất hướng nhàn lâm độc nhi vô lữ như tê ngưu 角。於四聖種喜悅而住。 giác 。ư tứ thánh chủng hỉ duyệt nhi trụ/trú 。 此是菩薩摩訶薩得如月。照除眾生無明黑闇。 thử thị Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc như nguyệt 。chiếu trừ chúng sanh vô minh hắc ám 。 與法無礙相應成熟眾生。為滿六波羅蜜故如三日月。 dữ pháp vô ngại tướng ứng thành thục chúng sanh 。vi/vì/vị mãn lục Ba la mật cố như tam nhật nguyệt 。 如菩薩摩訶薩修第一義諦。 như Bồ-Tát Ma-ha-tát tu đệ nhất nghĩa đế 。 此是菩薩摩訶薩得如月。照除眾生無明黑闇。 thử thị Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc như nguyệt 。chiếu trừ chúng sanh vô minh hắc ám 。 與詞無礙相應成熟眾生。為滿六波羅蜜故如四日月。 dữ từ vô ngại tướng ứng thành thục chúng sanh 。vi/vì/vị mãn lục Ba la mật cố như tứ nhật nguyệt 。 如菩薩摩訶薩於三界境界及一切樂。 như Bồ-Tát Ma-ha-tát ư tam giới cảnh giới cập nhất thiết lạc/nhạc 。 皆悉棄捨修第一義諦。此是菩薩摩訶薩得如月。 giai tất khí xả tu đệ nhất nghĩa đế 。thử thị Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc như nguyệt 。 照除眾生一切渴愛。 chiếu trừ chúng sanh nhất thiết khát ái 。 與樂說無礙相應成熟眾生。為滿六波羅蜜故如五日月。 dữ lạc/nhạc thuyết vô ngại tướng ứng thành thục chúng sanh 。vi/vì/vị mãn lục Ba la mật cố như ngũ nhật nguyệt 。 如菩薩摩訶薩棄捨現在人中樂。 như Bồ-Tát Ma-ha-tát khí xả hiện tại nhân trung lạc/nhạc 。 亦不悕望於五欲樂而修第一義。 diệc bất hy vọng ư ngũ dục lạc/nhạc nhi tu đệ nhất nghĩa 。 此是菩薩摩訶薩得如月。照除眾生一切瞋闇。 thử thị Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc như nguyệt 。chiếu trừ chúng sanh nhất thiết sân ám 。 成熟眾生能滿檀波羅蜜。 thành thục chúng sanh năng mãn đàn ba-la-mật 。 是故菩薩摩訶薩於諸眾生如六日月。 thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư chúng sanh như lục nhật nguyệt 。 如菩薩摩訶薩於諸境界得奢摩他定。 như Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư cảnh giới đắc xa ma tha định 。 此是菩薩摩訶薩得如月。 thử thị Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc như nguyệt 。 成熟眾生能滿尸羅波羅蜜。是故菩薩摩訶薩於諸眾生如七日月。 thành thục chúng sanh năng mãn thi-la Ba-la-mật 。thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư chúng sanh như thất nhật nguyệt 。 如菩薩摩訶薩三界境界休息相應。 như Bồ-Tát Ma-ha-tát tam giới cảnh giới hưu tức tướng ứng 。 不分別瞋不分別慈。 bất phân biệt sân bất phân biệt từ 。 此是菩薩摩訶薩成熟眾生能滿羼提波羅蜜。 thử thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thành thục chúng sanh năng mãn Sạn-đề Ba-la-mật 。 是故菩薩摩訶薩於諸眾生如八日月。 thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư chúng sanh như bát nhật nguyệt 。 如菩薩摩訶薩一切三界休息相應。 như Bồ-Tát Ma-ha-tát nhất thiết tam giới hưu tức tướng ứng 。 不分別極不分別。 bất phân biệt cực bất phân biệt 。 此是菩薩摩訶薩成熟眾生能滿毘梨耶波羅蜜。 thử thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thành thục chúng sanh năng mãn Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。 是故菩薩摩訶薩於諸眾生如九日月。 thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư chúng sanh như cửu nhật nguyệt 。 如菩薩摩訶薩為悲愍眾生故而修第一義。 như Bồ-Tát Ma-ha-tát vi i mẫn chúng sanh cố nhi tu đệ nhất nghĩa 。 此是菩薩摩訶薩成熟眾生能滿禪波羅蜜。 thử thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thành thục chúng sanh năng mãn Thiền Ba-la-mật 。 是故菩薩摩訶薩於諸眾生如十日月。 thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư chúng sanh như thập nhật nguyệt 。 如菩薩摩訶薩為眾生故。 như Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị chúng sanh cố 。 於諸三界陰界諸入三受等事。不分別極不分別。 ư chư tam giới uẩn giới chư nhập tam thọ đẳng sự 。bất phân biệt cực bất phân biệt 。 住如實際而修第一義。 trụ/trú như thật tế nhi tu đệ nhất nghĩa 。 此是菩薩摩訶薩成熟眾生能滿般若波羅蜜。 thử thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thành thục chúng sanh năng mãn Bát-nhã Ba-la-mật 。 是故菩薩摩訶薩於諸眾生如十一日月。如是善男子。 thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư chúng sanh như thập nhất nhật nguyệt 。như thị Thiện nam tử 。 此是菩薩摩訶薩住於閑林修第一義時得如月。 thử thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú ư nhàn lâm tu đệ nhất nghĩa thời đắc như nguyệt 。 以四無礙成熟眾生能滿六波羅蜜。 dĩ tứ vô ngại thành thục chúng sanh năng mãn lục Ba la mật 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 云何菩薩摩訶薩修第一義時成熟眾生復得如月。善男子。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu đệ nhất nghĩa thời thành thục chúng sanh phục đắc như nguyệt 。Thiện nam tử 。 如菩薩摩訶薩住於閑林若行若住若坐若臥。 như Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú ư nhàn lâm nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã trụ/trú nhược/nhã tọa nhược/nhã ngọa 。 捨離分別一切三界陰界入等。住不分別修第一義。 xả ly phân biệt nhất thiết tam giới uẩn giới nhập đẳng 。trụ/trú bất phân biệt tu đệ nhất nghĩa 。 時諸地行天龍夜叉羅剎阿修羅鳩槃茶餓鬼毘 thời chư địa hạnh/hành/hàng thiên long dạ xoa La-sát A-tu-la cưu bàn trà ngạ quỷ Tì 舍遮富單那迦吒富單那。 xá già phú đan na Ca trá phú đan na 。 飢渴寒熱更相怖畏。逼迫身心常懷瞋惡。於諸眾生而無慈愍。 cơ khát hàn nhiệt cánh tướng bố úy 。bức bách thân tâm thường hoài sân ác 。ư chư chúng sanh nhi vô từ mẫn 。 不觀後世畏。彼諸天龍乃至迦吒富單那。 bất quán hậu thế úy 。bỉ chư Thiên Long nãi chí Ca trá phú đan na 。 往菩薩所見已大笑。而欲奪於菩薩精氣。 vãng Bồ Tát sở kiến dĩ Đại tiếu 。nhi dục đoạt ư Bồ Tát tinh khí 。 又以惡氣而欲噓之。及欲打害散亂其心。 hựu dĩ ác khí nhi dục 噓chi 。cập dục đả hại tán loạn kỳ tâm 。 彼諸鬼神雖起此惡。去一由旬不能往到彼菩薩所。 bỉ chư quỷ thần tuy khởi thử ác 。khứ nhất do-tuần bất năng vãng đáo bỉ Bồ Tát sở 。 何能以氣噓之奪其精氣。 hà năng dĩ khí 噓chi đoạt kỳ tinh khí 。 及以打害散亂其心。彼諸鬼神心極生怪。復示第一最惡形色。 cập dĩ đả hại tán loạn kỳ tâm 。bỉ chư quỷ thần tâm cực sanh quái 。phục thị đệ nhất tối ác hình sắc 。 欲令菩薩畏之心裂。 dục lệnh Bồ Tát úy chi tâm liệt 。 然此菩薩若行若住乃至不能動其一毛。何況能作諸餘惱亂。 nhiên thử Bồ Tát nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã trụ/trú nãi chí bất năng động kỳ nhất mao 。hà huống năng tác chư dư não loạn 。 彼諸天龍乃至迦吒富單那。 bỉ chư Thiên Long nãi chí Ca trá phú đan na 。 以一切方便不能少分惱亂。於彼修第一義諦菩薩摩訶薩。 dĩ nhất thiết phương tiện bất năng thiểu phần não loạn 。ư bỉ tu đệ nhất nghĩa đế Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 彼等便於修第一義諦菩薩摩訶薩所。 bỉ đẳng tiện ư tu đệ nhất nghĩa đế Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 。 心得敬信尊重敬仰心生希有。以於菩薩生敬信故。 tâm đắc kính tín tôn trọng kính ngưỡng tâm sanh hy hữu 。dĩ ư Bồ Tát sanh kính tín cố 。 身心苦盡得樂充滿。 thân tâm khổ tận đắc lạc/nhạc sung mãn 。 彼等復數詣菩薩所接足禮敬。還其本處遊行止住。 bỉ đẳng phục số nghệ Bồ Tát sở tiếp túc lễ kính 。hoàn kỳ bổn xứ du hạnh/hành/hàng chỉ trụ 。 復於眾生更相敬重。 phục ư chúng sanh cánh tướng kính trọng 。 常生慈心不怖畏心不胆佞心不惱害心無怨讎心不鬪諍心作平等心休息殺生心。 thường sanh từ tâm bất bố úy tâm bất đảm nịnh tâm bất não hại tâm vô oán thù tâm bất đấu tranh tâm tác bình đẳng tâm hưu tức sát sanh tâm 。 乃至休息諸邪見心。 nãi chí hưu tức chư tà kiến tâm 。 彼等數數向於菩薩極作敬重。頭面禮足發願懺悔一切罪業。 bỉ đẳng sát sát hướng ư Bồ Tát cực tác kính trọng 。đầu diện lễ túc phát nguyện sám hối nhất thiết tội nghiệp 。 而作是言。我等從今乃至久遠。 nhi tác thị ngôn 。ngã đẳng tùng kim nãi chí cửu viễn 。 生死流轉隨幾時中。亦常恭敬供養仁者。 sanh tử lưu chuyển tùy kỷ thời trung 。diệc thường cung kính cúng dường nhân giả 。 以為左右親友知識兄弟眷屬及作檀越。 dĩ vi/vì/vị tả hữu thân hữu tri thức huynh đệ quyến thuộc cập tác đàn việt 。 乃至菩薩於阿耨多羅三藐三菩提得成正覺。是時仁者。 nãi chí Bồ Tát ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc thành chánh giác 。Thị thời nhân giả 。 於三乘中與我授記。以仁者力故。 ư tam thừa trung dữ ngã thọ kí 。dĩ nhân giả lực cố 。 我等當於生死流轉而得解脫入無畏城。 ngã đẳng đương ư sanh tử lưu chuyển nhi đắc giải thoát nhập vô úy thành 。 此是菩薩摩訶薩修第一義時。成熟眾生能滿六波羅蜜。 thử thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu đệ nhất nghĩa thời 。thành thục chúng sanh năng mãn lục Ba la mật 。 是故菩薩摩訶薩。於諸眾生如十二日月。 thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát 。ư chư chúng sanh như thập nhị nhật nguyệt 。 如菩薩摩訶薩住於閑林修第一義時。 như Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú ư nhàn lâm tu đệ nhất nghĩa thời 。 所有空行天龍夜叉羅剎阿修羅鳩槃茶餓鬼毘 sở hữu không hạnh/hành/hàng thiên long dạ xoa La-sát A-tu-la cưu bàn trà ngạ quỷ Tì 舍遮富單那迦吒富單那。 xá già phú đan na Ca trá phú đan na 。 於諸眾生獷惡瞋恚無有慈愍不觀後世畏。 ư chư chúng sanh quánh ác sân khuể vô hữu từ mẫn bất quán hậu thế úy 。 作如是等諸惡形色非威儀事。 tác như thị đẳng chư ác hình sắc phi uy nghi sự 。 乃至不能惱彼住於閑林修第一義諦菩薩摩訶薩一毛。 nãi chí bất năng não bỉ trụ/trú ư nhàn lâm tu đệ nhất nghĩa đế Bồ-Tát Ma-ha-tát nhất mao 。 何況能作諸餘惱亂。彼等天龍便於菩薩摩訶薩所心得敬信。 hà huống năng tác chư dư não loạn 。bỉ đẳng Thiên Long tiện ư Bồ-Tát Ma-ha-tát sở tâm đắc kính tín 。 乃至休息十不善道。 nãi chí hưu tức thập bất thiện đạo 。 彼等數數向菩薩所發願懺悔一切罪業。 bỉ đẳng sát sát hướng Bồ Tát sở phát nguyện sám hối nhất thiết tội nghiệp 。 乃至仁者於三乘中與我授記。 nãi chí nhân giả ư tam thừa trung dữ ngã thọ kí 。 我等當於生死流轉而得解脫入無畏城。此是菩薩摩訶薩修第一義時。 ngã đẳng đương ư sanh tử lưu chuyển nhi đắc giải thoát nhập vô úy thành 。thử thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu đệ nhất nghĩa thời 。 成熟眾生能滿六波羅蜜。 thành thục chúng sanh năng mãn lục Ba la mật 。 是故菩薩摩訶薩於諸眾生如十三日月。 thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư chúng sanh như thập tam nhật nguyệt 。 如菩薩摩訶薩住於閑林修第一義時。 như Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú ư nhàn lâm tu đệ nhất nghĩa thời 。 彼諸天龍乃至迦吒富單那。向彼菩薩摩訶薩邊。 bỉ chư Thiên Long nãi chí Ca trá phú đan na 。hướng bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát biên 。 懺悔業障眾生障法障煩惱障。 sám hối nghiệp chướng chúng sanh chướng Pháp chướng phiền não chướng 。 乃至是諸眾生得成熟故能滿六波羅蜜。 nãi chí thị chư chúng sanh đắc thành thục cố năng mãn lục Ba la mật 。 是故菩薩摩訶薩於諸眾生如十四日月。 thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư chúng sanh như thập tứ nhật nguyệt 。 如菩薩摩訶薩住於閑林修第一義時。 như Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú ư nhàn lâm tu đệ nhất nghĩa thời 。 彼諸天龍夜叉羅剎鳩槃茶餓鬼毘舍遮富單那 bỉ chư thiên long dạ xoa La-sát cưu bàn trà ngạ quỷ tỳ xá già phú đan na 迦吒富單那。獷惡瞋恚。於諸眾生無有慈愍。 Ca trá phú đan na 。quánh ác sân khuể 。ư chư chúng sanh vô hữu từ mẫn 。 不深敬信不觀後世畏。 bất thâm kính tín bất quán hậu thế úy 。 乃至於彼修第一義諦菩薩摩訶薩所。 nãi chí ư bỉ tu đệ nhất nghĩa đế Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 。 深得敬信尊重敬仰生希有心。一切皆悉棄捨惡業及捨舍宅。 thâm đắc kính tín tôn trọng kính ngưỡng sanh hy hữu tâm 。nhất thiết giai tất khí xả ác nghiệp cập xả xá trạch 。 晝夜詣彼修第一義諦菩薩摩訶薩所。 trú dạ nghệ bỉ tu đệ nhất nghĩa đế Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 。 修行如上休息殺生。 tu hành như thượng hưu tức sát sanh 。 於諸眾生生悲心利益心憐愍心而住。休息偷盜邪婬妄語。 ư chư chúng sanh sanh bi tâm lợi ích tâm liên mẫn tâm nhi trụ/trú 。hưu tức thâu đạo tà dâm vọng ngữ 。 此是修第一義菩薩摩訶薩能滿檀那波羅蜜。如彼休息兩舌。 thử thị tu đệ nhất nghĩa Bồ-Tát Ma-ha-tát năng mãn đàn na Ba-la-mật 。như bỉ hưu tức lưỡng thiệt 。 此是菩薩摩訶薩能滿尸羅波羅蜜。 thử thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng mãn thi-la Ba-la-mật 。 如彼休息惡口。此是菩薩摩訶薩能滿羼提波羅蜜。 như bỉ hưu tức ác khẩu 。thử thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng mãn Sạn-đề Ba-la-mật 。 如彼休息綺語。 như bỉ hưu tức khỉ ngữ 。 此是菩薩摩訶薩能滿毘梨耶波羅蜜。如彼休息貪瞋。 thử thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng mãn Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。như bỉ hưu tức tham sân 。 此是菩薩摩訶薩能滿禪波羅蜜。 thử thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng mãn Thiền Ba-la-mật 。 如彼休息邪見得正見數數作如是願。當令我等得無上智。 như bỉ hưu tức tà kiến đắc chánh kiến sát sát tác như thị nguyện 。đương lệnh ngã đẳng đắc vô thượng trí 。 此是菩薩摩訶薩能滿般若波羅蜜。 thử thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng mãn Bát-nhã Ba-la-mật 。 如彼天龍乃至迦吒富單那。 như bỉ Thiên Long nãi chí Ca trá phú đan na 。 於彼修第一義菩薩摩訶薩所深得敬信。 ư bỉ tu đệ nhất nghĩa Bồ-Tát Ma-ha-tát sở thâm đắc kính tín 。 亦復不勤怖畏剎利沙門婆羅門毘舍首陀。亦不怖畏男夫婦女童男童女。 diệc phục bất cần bố úy sát lợi sa môn Bà la môn tỳ xá thủ đà 。diệc bất bố úy nam phu phụ nữ đồng nam đồng nữ 。 亦不怖畏象馬師子虎豹豺狼麞鹿鳥獸。 diệc bất bố úy tượng mã sư tử hổ báo sài lang chương lộc điểu thú 。 亦不怖畏國土城邑聚落舍宅。亦不怖畏地水火風。 diệc bất bố úy quốc độ thành ấp tụ lạc xá trạch 。diệc bất bố úy địa thủy hỏa phong 。 亦不怖畏藥草林樹花果等物。 diệc bất bố úy dược thảo lâm thụ/thọ hoa quả đẳng vật 。 此是菩薩摩訶薩修第一義時。 thử thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu đệ nhất nghĩa thời 。 成熟眾生乃至能滿六波羅蜜。 thành thục chúng sanh nãi chí năng mãn lục Ba la mật 。 是故菩薩摩訶薩於諸眾生如十五日月一切圓滿。 thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư chúng sanh như thập ngũ nhật nguyệt nhất thiết viên mãn 。 如是菩薩摩訶薩住於閑林修第一義諦。速能滿足六波羅蜜。 như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú ư nhàn lâm tu đệ nhất nghĩa đế 。tốc năng mãn túc lục Ba la mật 。 譬如十五日月眾星圍遶微妙可愛。 thí như thập ngũ nhật nguyệt chúng tinh vi nhiễu vi diệu khả ái 。 如是修第一義諦菩薩摩訶薩。 như thị tu đệ nhất nghĩa đế Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 為彼信心諸天龍等乃至迦吒富單那。善行圍遶微妙可愛。 vi/vì/vị bỉ tín tâm chư Thiên Long đẳng nãi chí Ca trá phú đan na 。thiện hạnh/hành/hàng vi nhiễu vi diệu khả ái 。 譬如十五日月照除一切無明黑闇。 thí như thập ngũ nhật nguyệt chiếu trừ nhất thiết vô minh hắc ám 。 如是修第一義諦菩薩摩訶薩。照除天龍乃至迦吒富單那等十不善曀。 như thị tu đệ nhất nghĩa đế Bồ-Tát Ma-ha-tát 。chiếu trừ Thiên Long nãi chí Ca trá phú đan na đẳng thập bất thiện ê 。 譬如月體性涼冷。 thí như nguyệt thể tánh lương lãnh 。 能令熱惱諸眾生等身心得樂。如是修第一義菩薩摩訶薩。 năng lệnh nhiệt não chư chúng sanh đẳng thân tâm đắc lạc/nhạc 。như thị tu đệ nhất nghĩa Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 令彼天龍乃至迦吒富單那等瞋怒所惱者。 lệnh bỉ Thiên Long nãi chí Ca trá phú đan na đẳng sân nộ sở não giả 。 令住慈心身得安樂。譬如月令失道者見道。 lệnh trụ/trú từ tâm thân đắc an lạc 。thí như nguyệt lệnh thất đạo giả kiến đạo 。 如是修第一義諦菩薩摩訶薩。 như thị tu đệ nhất nghĩa đế Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 令諸失道天龍夜叉乃至迦吒富單那等。於天人所皆生慈愍。 lệnh chư thất đạo thiên long dạ xoa nãi chí Ca trá phú đan na đẳng 。ư Thiên Nhân sở giai sanh từ mẫn 。 乃至能見於三乘道。 nãi chí năng kiến ư tam thừa đạo 。 譬如十五日月一切圓滿照於月愛摩尼寶珠。如是寶珠以月光照故。 thí như thập ngũ nhật nguyệt nhất thiết viên mãn chiếu ư nguyệt ái ma ni bảo châu 。như thị bảo châu dĩ nguyệt quang chiếu cố 。 能出多水滿於小河及諸大河又滿大海。 năng xuất đa thủy mãn ư tiểu hà cập chư đại hà hựu mãn đại hải 。 如是修第一義諦菩薩摩訶薩。以如是等威儀力故。 như thị tu đệ nhất nghĩa đế Bồ-Tát Ma-ha-tát 。dĩ như thị đẳng uy nghi lực cố 。 乃至迦吒富單那得深敬信。 nãi chí Ca trá phú đan na đắc thâm kính tín 。 不怖剎利乃至不怖童男童女。 bất bố sát lợi nãi chí bất bố đồng nam đồng nữ 。 不怖城邑乃至不怖樹林花果。 bất bố thành ấp nãi chí bất bố thụ lâm hoa quả 。 以此因緣人非人等乃至迦吒富單那麞鹿鳥獸。各於所須具足充滿。 dĩ thử nhân duyên nhân phi nhân đẳng nãi chí Ca trá phú đan na chương lộc điểu thú 。các ư sở tu cụ túc sung mãn 。 以彼所須得充滿故。不相惱害身心安樂。 dĩ bỉ sở tu đắc sung mãn cố 。bất tướng não hại thân tâm an lạc 。 於十善業道堪能修行。乃至於天人中得受果報具足快樂。 ư thập thiện nghiệp đạo kham năng tu hành 。nãi chí ư Thiên Nhân trung đắc thọ quả báo cụ túc khoái lạc 。 以是因緣於三乘中得不退轉。 dĩ thị nhân duyên ư tam thừa trung đắc Bất-thoái-chuyển 。 如是諸天人等多得饒益。 như thị chư Thiên Nhân đẳng đa đắc nhiêu ích 。 如菩薩摩訶薩住於閑林修第一義。能令諸天人等得安隱樂。 như Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú ư nhàn lâm tu đệ nhất nghĩa 。năng lệnh chư Thiên Nhân đẳng đắc an ổn lạc/nhạc 。 以是等故速能滿足六波羅蜜。 dĩ thị đẳng cố tốc năng mãn túc lục Ba la mật 。 是故菩薩摩訶薩當住閑林修第一義。於一切善根三昧陀羅尼。 thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát đương trụ/trú nhàn lâm tu đệ nhất nghĩa 。ư nhất thiết thiện căn tam muội Đà-la-ni 。 忍辱堅固得住成熟。 nhẫn nhục kiên cố đắc trụ thành thục 。 如須彌山王善得安住。 như Tu Di Sơn Vương thiện đắc an trụ 。 如是修第一義諦菩薩摩訶薩。於一切善根檀波羅蜜善得安住。 như thị tu đệ nhất nghĩa đế Bồ-Tát Ma-ha-tát 。ư nhất thiết thiện căn đàn ba-la-mật thiện đắc an trụ 。 如師子獸王。以尸羅波羅蜜降諸煩惱。 như sư tử thú Vương 。dĩ thi-la Ba-la-mật hàng chư phiền não 。 如那羅延。以羼提波羅蜜伏諸三界一切惡見。 như Na-la-diên 。dĩ Sạn-đề Ba-la-mật phục chư tam giới nhất thiết ác kiến 。 如波利質多羅樹花始開敷。 như ba lợi chất đa la thụ/thọ hoa thủy khai phu 。 以毘梨耶波羅蜜種種善根花得開敷。如日輪焰光。 dĩ Tỳ-lê-da Ba-la-mật chủng chủng thiện căn hoa đắc khai phu 。như nhật luân diệm quang 。 以禪波羅蜜能除一切無明黑闇。如十五日月一切圓滿。 dĩ Thiền Ba-la-mật năng trừ nhất thiết vô minh hắc ám 。như thập ngũ nhật nguyệt nhất thiết viên mãn 。 以般若波羅蜜功德莊嚴所願圓滿。 dĩ át-nhã Ba-la-mật công đức trang nghiêm sở nguyện viên mãn 。 如如意寶能除貧窮。以方便力種種善根不可窮盡。 như như ý bảo năng trừ bần cùng 。dĩ phương tiện lực chủng chủng thiện căn bất khả cùng tận 。 智財無減法願充滿。猶如大雲能降大雨。 trí tài vô giảm pháp nguyện sung mãn 。do như đại vân năng hàng Đại vũ 。 如是菩薩摩訶薩住於閑林修第一義。 như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú ư nhàn lâm tu đệ nhất nghĩa 。 乃能降注諸法寶雨。如菩薩摩訶薩修第一義。 nãi năng hàng chú chư pháp bảo vũ 。như Bồ-Tát Ma-ha-tát tu đệ nhất nghĩa 。 善能安住於菩薩行。 thiện năng an trụ ư Bồ Tát hạnh 。 一切魔事終不能動得不退轉。於阿耨多羅三藐三菩提亦得圓滿。 nhất thiết ma sự chung bất năng động đắc Bất-thoái-chuyển 。ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề diệc đắc viên mãn 。 種種功德寶花莊嚴。得到一切諸法智明。 chủng chủng công đức bảo hoa trang nghiêm 。đắc đáo nhất thiết chư pháp trí minh 。 如幢上摩尼寶能成一切義。 như tràng thượng ma-ni bảo năng thành nhất thiết nghĩa 。 如毘沙門王賢瓶能到一切智炬。如得月愛摩尼寶珠在於手中。 như Tỳ sa môn Vương hiền bình năng đáo nhất thiết trí cự 。như đắc nguyệt ái ma ni bảo châu tại ư thủ trung 。 一切所知皆得圓滿。猶如大海。 nhất thiết sở tri giai đắc viên mãn 。do như đại hải 。 亦如冬時著慚愧衣。如勇健人巧用種種堅牢器杖。 diệc như đông thời trước/trứ tàm quý y 。như dũng kiện nhân xảo dụng chủng chủng kiên lao khí trượng 。 如善化伏藏養育一切眾生。 như thiện hóa phục tạng dưỡng dục nhất thiết chúng sanh 。 如阿那婆達多池緊那羅等均平受報。 như A na bà đạt đa trì khẩn-na-la đẳng quân bình thọ/thụ báo 。 猶如蓮花諸煩惱泥不能染污。如寶花聚。百千法門種種圍遶。猶如寶鬘。 do như liên hoa chư phiền não nê bất năng nhiễm ô 。như bảo hoa tụ 。bách thiên Pháp môn chủng chủng vi nhiễu 。do như bảo man 。 一切聲聞辟支佛等之所瞻仰。 nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật đẳng chi sở chiêm ngưỡng 。 猶如泉池淨水盈滿。洗除眾生諸煩惱垢。如斯陀大河。 do như tuyền trì tịnh thủy doanh mãn 。tẩy trừ chúng sanh chư phiền não cấu 。như tư đà đại hà 。 盪除眾生一切煩惱諸惡見垢。如大河中船。 đãng trừ chúng sanh nhất thiết phiền não chư ác kiến cấu 。như đại hà trung thuyền 。 能度眾生諸煩惱河。如枳薩利師子。 năng độ chúng sanh chư phiền não hà 。như chỉ tát lợi sư tử 。 降伏一切眾邪異道。如帝釋金剛杵。 hàng phục nhất thiết chúng tà dị đạo 。như Đế Thích Kim Cương xử 。 降伏一切煩惱阿修羅。猶如傘蓋。遮障眾生諸煩惱雨。 hàng phục nhất thiết phiền não A-tu-la 。do như tản cái 。già chướng chúng sanh chư phiền não vũ 。 如大梵王。令諸眾生度於流轉。 như Đại Phạm Vương 。lệnh chư chúng sanh độ ư lưu chuyển 。 生死曠野示涅槃道。 sanh tử khoáng dã thị Niết-Bàn đạo 。 是名菩薩摩訶薩住於閑林修第一義時成熟如是無量功德。如是善男子。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú ư nhàn lâm tu đệ nhất nghĩa thời thành thục như thị vô lượng công đức 。như thị Thiện nam tử 。 第一義諦是何句義。第一義諦是五根句義。 đệ nhất nghĩa đế thị hà cú nghĩa 。đệ nhất nghĩa đế thị ngũ căn cú nghĩa 。 第一義諦是三昧根義。大慈大悲義。深信一切智義。 đệ nhất nghĩa đế thị tam muội căn nghĩa 。đại từ đại bi nghĩa 。thâm tín nhất thiết trí nghĩa 。 以四攝法攝受一切眾生義。護持正法義。 dĩ tứ nhiếp Pháp nhiếp thọ nhất thiết chúng sanh nghĩa 。hộ trì chánh pháp nghĩa 。 勤求一切佛法義。遠離諸難義。住佛功德義。 cần cầu nhất thiết Phật Pháp nghĩa 。viễn ly chư nạn nghĩa 。trụ/trú Phật công đức nghĩa 。 超過聲聞辟支佛地義。能淨三業義。 siêu quá Thanh văn Bích Chi Phật địa nghĩa 。năng tịnh tam nghiệp nghĩa 。 以諸三昧莊嚴心義。淨三惡趣令諸眾生捨邪道義。 dĩ chư tam muội trang nghiêm tâm nghĩa 。tịnh tam ác thú lệnh chư chúng sanh xả tà đạo nghĩa 。 信解忍義。成熟眾生無生忍義。捨離憎愛義。 tín giải nhẫn nghĩa 。thành thục chúng sanh vô sanh nhẫn nghĩa 。xả ly tăng ái nghĩa 。 於諸法決斷義。分別一切法義。勤求一切智義。 ư chư Pháp quyết đoạn nghĩa 。phân biệt nhất thiết pháp nghĩa 。cần cầu nhất thiết trí nghĩa 。 得一切助菩提義。覺了十二因緣義。 đắc nhất thiết trợ Bồ-đề nghĩa 。giác liễu thập nhị nhân duyên nghĩa 。 分別上首義。三不護義。四無畏義。十力義。 phân biệt thượng thủ nghĩa 。tam bất hộ nghĩa 。tứ vô úy nghĩa 。thập lực nghĩa 。 大慈大悲成熟眾生義。方便勤求如來十力第一義諦義。 đại từ đại bi thành thục chúng sanh nghĩa 。phương tiện cần cầu Như Lai thập lực đệ nhất nghĩa đế nghĩa 。 十地義。登祚地義。降魔義。得一切種智義。 Thập Địa nghĩa 。đăng tộ địa nghĩa 。hàng ma nghĩa 。đắc nhất thiết chủng trí nghĩa 。 轉法輪義。降法雨義。度一切眾生義。 chuyển pháp luân nghĩa 。hàng Pháp vũ nghĩa 。độ nhất thiết chúng sanh nghĩa 。 建立八聖道義。第一義諦有如是等無量大義。善男子。 kiến lập bát Thánh đạo nghĩa 。đệ nhất nghĩa đế hữu như thị đẳng vô lượng đại nghĩa 。Thiện nam tử 。 第一義諦盪諸結垢滅一切惡。 đệ nhất nghĩa đế đãng chư kết/kiết cấu diệt nhất thiết ác 。 能度眾生煩惱淤泥。枯竭愛河超過一切流轉曠野。 năng độ chúng sanh phiền não ứ nê 。khô kiệt ái hà siêu quá nhất thiết lưu chuyển khoáng dã 。 破諸見網照除無明。降伏諸怨斷除憂慼。 phá chư kiến võng chiếu trừ vô minh 。hàng phục chư oán đoạn Trừ ưu Thích 。 諸根適悅令入正道。覺悟諸法增長善根。 chư căn Thích-duyệt lệnh nhập chánh đạo 。giác ngộ chư Pháp tăng trưởng thiện căn 。 捨諸凡愚入賢聖位到菩提道。善男子。 xả chư phàm ngu nhập hiền thánh vị đáo Bồ-đề đạo 。Thiện nam tử 。 如是第一義諦一切功德皆悉圓滿。成熟無上最勝智慧。 như thị đệ nhất nghĩa đế nhất thiết công đức giai tất viên mãn 。thành thục vô thượng tối thắng trí tuệ 。 能令眾生到於一切生死彼岸。 năng lệnh chúng sanh đáo ư nhất thiết sanh tử bỉ ngạn 。 爾時月藏菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 nhĩ thời Nguyệt tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 所謂三昧。三昧者是何身。是何攀緣。是何想。 sở vị tam muội 。tam muội giả thị hà thân 。thị hà phàn duyên 。thị hà tưởng 。 是何相。是何性。 thị hà tướng 。thị hà tánh 。 第一義諦是何身是何攀緣是何想是何相是何性。佛言。善哉善哉。善男子。 đệ nhất nghĩa đế thị hà thân thị hà phàn duyên thị hà tưởng thị hà tướng thị hà tánh 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 汝於三昧久已修習善根圓滿。 nhữ ư tam muội cữu dĩ tu tập thiện căn viên mãn 。 汝今為於諸眾生故問於如來如是等義。善男子。汝今諦聽。 nhữ kim vi/vì/vị ư chư chúng sanh cố vấn ư Như Lai như thị đẳng nghĩa 。Thiện nam tử 。nhữ kim đế thính 。 善思念之。吾當為汝分別解說。 thiện tư niệm chi 。ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。 月藏菩薩摩訶薩白佛言。世尊。唯然受教。佛言。善男子。 Nguyệt tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。duy nhiên thọ giáo 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 諸聲聞乘三昧者。名不善三昧。三界身。 chư Thanh văn thừa tam muội giả 。danh bất thiện tam muội 。tam giới thân 。 顛倒攀緣。不淨想。厭離相。不憙樂性。 điên đảo phàn duyên 。bất tịnh tưởng 。yếm ly tướng 。bất hỉ lạc/nhạc tánh 。 地界三昧者。不分離身。取攀緣。重想。堅相。 địa giới tam muội giả 。bất phần ly thân 。thủ phàn duyên 。trọng tưởng 。kiên tướng 。 碎壞性。 toái hoại tánh 。 水界三昧者。不分離身。滿攀緣。潤想。 thủy giới tam muội giả 。bất phần ly thân 。mãn phàn duyên 。nhuận tưởng 。 稀軟相。枯竭性。 hi nhuyễn tướng 。khô kiệt tánh 。 火界三昧者。不分離身。成熟攀緣。熱想。 hỏa giới tam muội giả 。bất phần ly thân 。thành thục phàn duyên 。nhiệt tưởng 。 燒相。盡滅性。 thiêu tướng 。tận diệt tánh 。 風界三昧者。不分離身。吹舉攀緣。無礙想。 phong giới tam muội giả 。bất phần ly thân 。xuy cử phàn duyên 。vô ngại tưởng 。 急疾相。輕舉性。 cấp tật tướng 。khinh cử tánh 。 分別陰三昧者。渴愛身。緣起攀緣。棄捨想。 phân biệt uẩn tam muội giả 。khát ái thân 。duyên khởi phàn duyên 。khí xả tưởng 。 苦相。無我性。 khổ tướng 。vô ngã tánh 。 空三昧者。通利法身。諸法攀緣。無物想。 không tam-muội giả 。thông lợi Pháp thân 。chư Pháp phàn duyên 。vô vật tưởng 。 開視相。畢竟空性。 khai thị tướng 。tất cánh không tánh 。 無相三昧者。捨三結身。涅槃攀緣。空想。 vô tướng tam muội giả 。xả tam kết thân 。Niết-Bàn phàn duyên 。không tưởng 。 休息相。究盡作性。 hưu tức tướng 。cứu tận tác tánh 。 如是無願心心法三昧者。五識身。因緣攀緣。 như thị vô nguyện tâm tâm pháp tam muội giả 。ngũ thức thân 。nhân duyên phàn duyên 。 常修行想。速疾相。無所依性。 thường tu hành tưởng 。tốc tật tướng 。vô sở y tánh 。 此等是聲聞乘三昧。 thử đẳng thị Thanh văn thừa tam muội 。 修是緣起三昧。名緣覺乘三昧。 tu thị duyên khởi tam muội 。danh duyên giác thừa tam muội 。 安住大乘。善男子。慈三昧者。憶念身。 an trụ Đại-Thừa 。Thiện nam tử 。từ tam muội giả 。ức niệm thân 。 眾生攀緣。無礙想。無瞋相。不濁性。 chúng sanh phàn duyên 。vô ngại tưởng 。vô sân tướng 。bất trược tánh 。 悲三昧者。憶念身。眾生攀緣。不害想。 bi tam muội giả 。ức niệm thân 。chúng sanh phàn duyên 。bất hại tưởng 。 救拔相。愍惻性。 cứu bạt tướng 。mẫn trắc tánh 。 喜三昧者。憶念身。眾生攀緣。樂著想。 hỉ tam muội giả 。ức niệm thân 。chúng sanh phàn duyên 。lạc/nhạc trước tưởng 。 愛樂相。常慶喜性。 ái lạc tướng 。thường khánh hỉ tánh 。 捨三昧者。憶念身。眾生攀緣。無瞋喜想。 xả tam muội giả 。ức niệm thân 。chúng sanh phàn duyên 。vô sân hỉ tưởng 。 常捨相。無功用性。 thường xả tướng 。vô công dụng tánh 。 念佛三昧者。法性身。形像攀緣。色處想。 niệm Phật tam muội giả 。pháp tánh thân 。hình tượng phàn duyên 。sắc xử tưởng 。 愛敬相。歡喜性。 ái kính tướng 。hoan hỉ tánh 。 念阿那波那三昧者。以身為身。念為攀緣。 niệm A na ba na tam muội giả 。dĩ thân vi/vì/vị thân 。niệm vi/vì/vị phàn duyên 。 不住想。冷熱相。生滅性。 bất trụ tưởng 。lãnh nhiệt tướng 。sanh diệt tánh 。 善男子。 Thiện nam tử 。 如是第一義諦四禪滅空三昧三摩跋提。依阿那波那念。何謂阿那波那念。 như thị đệ nhất nghĩa đế tứ Thiền diệt không tam-muội Tam Ma Bạt Đề 。y A na ba na niệm 。hà vị A na ba na niệm 。 阿那言入息。波那言出息。念謂心法。 A na ngôn nhập tức 。ba na ngôn xuất tức 。niệm vị tâm Pháp 。 善男子。彼入息出息當修。 Thiện nam tử 。bỉ nhập tức xuất tức đương tu 。 修已身猗心亦得猗。當云何修。一者數。二者隨順。三者止住。 tu dĩ thân y tâm diệc đắc y 。đương vân hà tu 。nhất giả số 。nhị giả tùy thuận 。tam giả chỉ trụ 。 四者觀相。五者轉還。六者快淨。數有二種作。 tứ giả quán tướng 。ngũ giả chuyển hoàn 。lục giả khoái tịnh 。số hữu nhị chủng tác 。 一者依彼除覺觀。二者取出入息相。 nhất giả y bỉ trừ giác quán 。nhị giả thủ xuất nhập tức tướng 。 隨順亦二種作。一者依出除覺觀。二者取入息相。 tùy thuận diệc nhị chủng tác 。nhất giả y xuất trừ giác quán 。nhị giả thủ nhập tức tướng 。 止住亦二種作。一者示現出入息漸漸減盡。 chỉ trụ diệc nhị chủng tác 。nhất giả thị hiện xuất nhập tức tiệm tiệm giảm tận 。 二者安住三昧。觀相亦二種作。 nhị giả an trụ tam muội 。quán tướng diệc nhị chủng tác 。 一者示現出入息漸漸減盡。二者觀察心心諸法。 nhất giả thị hiện xuất nhập tức tiệm tiệm giảm tận 。nhị giả quan sát tâm tâm chư Pháp 。 種種別異處處止住。轉還亦二種作。一者息三種受。 chủng chủng biệt dị xứ xứ chỉ trụ 。chuyển hoàn diệc nhị chủng tác 。nhất giả tức tam chủng thọ/thụ 。 二者止三種行。以此得淨空三昧。何者為空三昧。 nhị giả chỉ tam chủng hạnh/hành/hàng 。dĩ thử đắc tịnh không tam-muội 。hà giả vi/vì/vị không tam-muội 。 見諸法無命。觀諸法無主。於彼得住七種空。 kiến chư Pháp vô mạng 。quán chư Pháp vô chủ 。ư bỉ đắc trụ thất chủng không 。 何者為七。 hà giả vi/vì/vị thất 。 所謂陰空界空入空諦空因緣空法空性空。是名空三昧。 sở vị uẩn không giới không nhập không đế không nhân duyên không pháp không tánh không 。thị danh không tam-muội 。 住是空三昧則增長因緣息。增長因緣息則事休息。 trụ/trú thị không tam-muội tức tăng trưởng nhân duyên tức 。tăng trưởng nhân duyên tức tức sự hưu tức 。 事休息故則道休息。善男子。 sự hưu tức cố tức đạo hưu tức 。Thiện nam tử 。 此是菩薩摩訶薩第四禪不可得無言說得第一義諦三昧。 thử thị Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ tứ Thiền bất khả đắc vô ngôn thuyết đắc đệ nhất nghĩa đế tam muội 。 非聲聞辟支佛境界。菩薩摩訶薩得禪定處。 phi Thanh văn Bích Chi Phật cảnh giới 。Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc Thiền định xứ/xử 。 畢竟不墮聲聞辟支佛地。能滿六波羅蜜。 tất cánh bất đọa Thanh văn Bích Chi Phật địa 。năng mãn lục Ba la mật 。 於七日夜成熟無量億那由他百千眾生。 ư thất nhật dạ thành thục vô lượng ức na-do-tha bách thiên chúng sanh 。 天龍夜叉乃至迦吒富單那等。何況能多日夜。 thiên long dạ xoa nãi chí Ca trá phú đan na đẳng 。hà huống năng đa nhật dạ 。 隨其所有國土城邑。有如是等住第一義禪。 tùy kỳ sở hữu quốc độ thành ấp 。hữu như thị đẳng trụ/trú đệ nhất nghĩa Thiền 。 菩薩摩訶薩於彼國土有十二種功德利益。何等十二。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư bỉ quốc độ hữu thập nhị chủng công đức lợi ích 。hà đẳng thập nhị 。 一者於彼世界國王不瞋惱。婆羅門不瞋惱。 nhất giả ư bỉ thế giới Quốc Vương bất sân não 。Bà-la-môn bất sân não 。 沙門不瞋惱。毘舍不瞋惱。首陀不瞋惱。 Sa Môn bất sân não 。tỳ xá bất sân não 。thủ đà bất sân não 。 男夫婦女童男童女及畜生類禽獸等不瞋惱。 nam phu phụ nữ đồng nam đồng nữ cập súc sanh loại cầm thú đẳng bất sân não 。 二者於彼國土他方怨敵不來侵國兵杖不起。 nhị giả ư bỉ quốc độ tha phương oán địch Bất-lai xâm quốc binh trượng bất khởi 。 三者於彼國土無賊寇無欺詐無矯誑。 tam giả ư bỉ quốc độ vô tặc khấu vô khi trá vô kiểu cuống 。 四者於彼國土惡人不入無諸疫病。 tứ giả ư bỉ quốc độ ác nhân bất nhập vô chư dịch bệnh 。 唯除四大相違病者。終不橫死除自報盡。 duy trừ tứ đại tướng vi bệnh giả 。chung bất hoạnh tử trừ tự báo tận 。 五者於彼國土亦無非時風雨寒熱。 ngũ giả ư bỉ quốc độ diệc vô phi thời phong vũ hàn nhiệt 。 六者於彼國土一切眾生無有瞋惡急躁麁獷。顛倒見取為癡所覆。 lục giả ư bỉ quốc độ nhất thiết chúng sanh vô hữu sân ác cấp táo thô quánh 。điên đảo kiến thủ vi/vì/vị si sở phước 。 天龍夜叉羅剎阿修羅鳩槃茶餓鬼毘舍遮富單 thiên long dạ xoa La-sát A-tu-la cưu bàn trà ngạ quỷ tỳ xá già phú đan 那迦吒富單那。 na Ca trá phú đan na 。 師子白象虎豹豺狼毒蛇蝮蝎。 sư tử bạch tượng hổ báo sài lang độc xà phước hạt 。 七者於彼國土亦無蚊虻惡蠅虱蚤鼨鼠野狐訓狐兔梟及以鷹鷂并餘傷害食苗稼 thất giả ư bỉ quốc độ diệc vô văn manh ác dăng sắt tảo 鼨thử dã hồ huấn hồ thỏ kiêu cập dĩ ưng diêu tinh dư thương hại thực/tự 苗giá 蟲。八者於彼國土花果美味皆悉甘脆。 trùng 。bát giả ư bỉ quốc độ hoa quả mỹ vị giai tất cam thúy 。 無苦辛澁無味等物。亦無飢饉。果藥豐饒。 vô khổ tân sáp vô vị đẳng vật 。diệc vô cơ cận 。quả dược phong nhiêu 。 九者於彼國土大地平正無有曠野高下嶮難。 cửu giả ư bỉ quốc độ Đại địa bình chánh vô hữu khoáng dã cao hạ hiểm nạn/nan 。 地無鹽鹵亦無坑澗。 địa vô diêm lỗ diệc vô khanh giản 。 花果樹林常得青翠扶踈蔚茂。是故眾生不乏衣食。 hoa quả thụ lâm thường đắc thanh thúy phù 踈úy mậu 。thị cố chúng sanh bất phạp y thực 。 所須常得饒益安樂。 sở tu thường đắc nhiêu ích an lạc 。 十者於彼國土人無怨讎鬪諍毀訾亦無言訟。皆生慈心利益心同心喜心。 thập giả ư bỉ quốc độ nhân vô oán thù đấu tranh hủy tí diệc vô ngôn tụng 。giai sanh từ tâm lợi ích tâm đồng tâm hỉ tâm 。 施心戒心忍心精進心禪定心智慧心。 thí tâm giới tâm nhẫn tâm tinh tấn tâm Thiền định tâm trí tuệ tâm 。 求法心不違反心。勤求三乘心求解脫心知足心。 cầu Pháp tâm bất vi phản tâm 。cần cầu tam thừa tâm cầu giải thoát tâm tri túc tâm 。 唯除過去諸不善業怨讐心等。 duy trừ quá khứ chư bất thiện nghiệp oán thù tâm đẳng 。 十一者於彼國土當得諸佛住世。若無諸佛有緣覺住。 thập nhất giả ư bỉ quốc độ đương đắc chư Phật trụ/trú thế 。nhược/nhã vô chư Phật hữu duyên giác trụ/trú 。 若無緣覺有聲聞住。若無聲聞有五通仙住。 nhược/nhã vô duyên giác hữu Thanh văn trụ/trú 。nhược/nhã vô Thanh văn hữu ngũ thông tiên trụ/trú 。 於彼國土常有如是應受供人。 ư bỉ quốc độ thường hữu như thị ưng thọ/thụ cung/cúng nhân 。 十二者於彼國土無惡名稱不可樂聲。所謂謫罰聲鬪訟聲獄繫縛聲。 thập nhị giả ư bỉ quốc độ vô ác danh xưng bất khả lạc/nhạc thanh 。sở vị trích phạt thanh đấu tụng thanh ngục hệ phược thanh 。 殺害聲著鎧甲聲。捕獵聲偷盜聲。 sát hại thanh trước/trứ khải giáp thanh 。bộ liệp thanh thâu đạo thanh 。 罵詈聲期剋聲。儉聲飢饉聲少衣服聲。 mạ lị thanh kỳ khắc thanh 。kiệm thanh cơ cận thanh thiểu y phục thanh 。 欺陵聲病聲邪婬聲。妄語聲兩舌聲。麁獷語聲綺語聲。 khi lăng thanh bệnh thanh tà dâm thanh 。vọng ngữ thanh lưỡng thiệt thanh 。thô quánh ngữ thanh khỉ ngữ thanh 。 貪聲瞋聲歸依惡天神聲。 tham thanh sân thanh quy y ác thiên thần thanh 。 於彼國土常無如是諸惡邪聲。常有如是好聲滿足。 ư bỉ quốc độ thường vô như thị chư ác tà thanh 。thường hữu như thị hảo thanh mãn túc 。 所謂三寶聲三律儀聲。四梵住聲四攝聲。六波羅蜜聲。 sở vị Tam Bảo thanh tam luật nghi thanh 。tứ phạm trụ thanh tứ nhiếp thanh 。lục Ba la mật thanh 。 無生法忍聲。登祚聲不受後有聲降魔聲。 Vô sanh Pháp nhẫn thanh 。đăng tộ thanh bất thọ/thụ hậu hữu thanh hàng ma thanh 。 轉法輪聲降法雨聲。於彼國土以此諸聲常得充滿。 chuyển pháp luân thanh hàng Pháp vũ thanh 。ư bỉ quốc độ dĩ thử chư thanh thường đắc sung mãn 。 修第一義禪菩薩摩訶薩。 tu đệ nhất nghĩa Thiền Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 隨所住處於彼國土諸眾生等。皆得趣向無上菩提。 tùy sở trụ xứ ư bỉ quốc độ chư chúng sanh đẳng 。giai đắc thú hướng vô thượng Bồ-đề 。 於三界中聲震於世。 ư tam giới trung thanh chấn ư thế 。 若有菩薩摩訶薩欲得速滿六波羅蜜。 nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc tốc mãn lục Ba la mật 。 及欲成熟無量無數萬億眾生速成阿耨多羅三藐三菩提。 cập dục thành thục vô lượng vô số vạn ức chúng sanh tốc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 當詣閑林於四聖種相應而住。 đương nghệ nhàn lâm ư tứ thánh chủng tướng ứng nhi trụ/trú 。 如是菩薩摩訶薩以第一義諦得八地智。爾時世尊欲重明此義。而說偈言。 như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ đệ nhất nghĩa đế đắc bát địa trí 。nhĩ thời Thế Tôn dục trọng minh thử nghĩa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  月藏問尊天人師  願為我說上月語  Nguyệt tạng vấn tôn Thiên Nhân Sư   nguyện vi/vì/vị ngã thuyết thượng nguyệt ngữ  云何菩薩住蘭若  云何修習第一義  vân hà Bồ-tát trụ lan nhã   vân hà tu tập đệ nhất nghĩa  云何於彼得如月  與義相應無礙智  vân hà ư bỉ đắc như nguyệt   dữ nghĩa tướng ứng vô ngại trí  能成無數億眾生  亦能速滿於六度  năng thành vô số ức chúng sanh   diệc năng tốc mãn ư lục độ  斷除煩惱及諸行  佛說修習第一義  đoạn trừ phiền não cập chư hạnh   Phật thuyết tu tập đệ nhất nghĩa  見三界苦煩惱火  老病憂悲死熾然  kiến tam giới khổ phiền não hỏa   lão bệnh ưu bi tử sí nhiên  於諸眾生生憐愍  速捨愛取攝因緣  ư chư chúng sanh sanh liên mẫn   tốc xả ái thủ nhiếp nhân duyên  憙樂聖種住蘭若  於第一義常相應  hỉ lạc/nhạc thánh chủng trụ/trú lan nhã   ư đệ nhất nghĩa thường tướng ứng  修諸禪者捨六根  亦捨愛取陰界入  tu chư Thiền giả xả lục căn   diệc xả ái thủ uẩn giới nhập  三界境界愛盡除  遠離三世及斷常  tam giới cảnh giới ái tận trừ   viễn ly tam thế cập đoạn thường  於禪損減盡不念  是人得離黑白塵  ư Thiền tổn giảm tận bất niệm   thị nhân đắc ly hắc bạch trần  亦離明闇諸分別  亦常修習第一義  diệc ly minh ám chư phân biệt   diệc thường tu tập đệ nhất nghĩa  捨離陰界住菩提  於諸世間得如月  xả ly uẩn giới trụ/trú Bồ-đề   ư chư thế gian đắc như nguyệt  國土眾生息驚怖  猶如滿月照世間  quốc độ chúng sanh tức kinh phố   do như mãn nguyệt chiếu thế gian  如是眾生得安樂  如月性冷焱光明  như thị chúng sanh đắc an lạc   như nguyệt tánh lãnh diệm quang minh  於諸國土惡聲息  如是功德亦如月  ư chư quốc độ ác thanh tức   như thị công đức diệc như nguyệt  若人修習第一義  微妙音聲滿世間  nhược/nhã nhân tu tập đệ nhất nghĩa   vi diệu âm thanh mãn thế gian  儉病鬪諍悉休息  令諸眾生向菩提  kiệm bệnh đấu tranh tất hưu tức   lệnh chư chúng sanh hướng Bồ-đề  信順忍成第一義  悟無生忍亦復然  tín thuận nhẫn thành đệ nhất nghĩa   ngộ vô sanh nhẫn diệc phục nhiên  亦以此成無礙智  亦能速滿於六度  diệc dĩ thử thành vô ngại trí   diệc năng tốc mãn ư lục độ  亦以此法成眾生  亦以此法速成佛  diệc dĩ thử pháp thành chúng sanh   diệc dĩ thử pháp tốc thành Phật  聲聞不善處  顛倒亦應離  Thanh văn bất thiện xứ   điên đảo diệc ưng ly  地界不分離  堅重碎壞性  địa giới bất phần ly   kiên trọng toái hoại tánh  水界不分離  希潤枯竭體  thủy giới bất phần ly   hy nhuận khô kiệt thể  火界燒煮熟  熱想盡滅性  hỏa giới thiêu chử thục   nhiệt tưởng tận diệt tánh  諸陰是愛性  因緣得休息  chư uẩn thị ái tánh   nhân duyên đắc hưu tức  空有於七種  法物令開現  không hữu ư thất chủng   Pháp vật lệnh khai hiện  無相除渴愛  休息於諸結  vô tướng trừ khát ái   hưu tức ư chư kết/kiết  捨諸集因緣  皆以無願力  xả chư tập nhân duyên   giai dĩ vô nguyện lực  修習因緣起  唯是緣覺乘  tu tập nhân duyên khởi   duy thị duyên giác thừa  大乘諸眾生  修行諸梵住  Đại-Thừa chư chúng sanh   tu hành chư phạm trụ/trú  安般念三昧  開示於身心  an ba/bát niệm tam muội   khai thị ư thân tâm  心能住無事  休息三種取  tâm năng trụ vô sự   hưu tức tam chủng thủ  不可得言說  是名第一義  bất khả đắc ngôn thuyết   thị danh đệ nhất nghĩa  非彼二乘地  安住此實際  phi bỉ nhị thừa địa   an trụ thử thật tế  若以此三昧  成熟無數眾  nhược/nhã dĩ thử tam muội   thành thục vô số chúng  名稱滿於中  是人速成佛  danh xưng mãn ư trung   thị nhân tốc thành Phật  是故若欲滿  檀等波羅蜜  thị cố nhược/nhã dục mãn   đàn đẳng Ba-la-mật  及欲成佛道  常樂阿蘭若  cập dục thành Phật đạo   thường lạc/nhạc A-lan-nhã  若常樂蘭若  修諸聖德行  nhược/nhã thường lạc/nhạc lan nhã   tu chư Thánh đức hạnh/hành/hàng  速捨諸緣礙  得成佛菩提  tốc xả chư duyên ngại   đắc thành Phật Bồ-đề 爾時世尊說是第一義時。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị đệ nhất nghĩa thời 。 於彼眾中五百七十菩薩摩訶薩。曾於過去修此法者。 ư bỉ chúng trung ngũ bách thất thập Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tằng ư quá khứ tu thử pháp giả 。 一切皆得無生法忍。 nhất thiết giai đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 復有六十百千頻婆羅菩薩摩訶薩。曾修此法。 phục hưũ lục thập bách thiên tần Bà la Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tằng tu thử pháp 。 彼等皆悉於十地行得自然智。復有六十百千那由他頻婆羅眾生。 bỉ đẳng giai tất ư Thập Địa hạnh/hành/hàng đắc tự nhiên trí 。phục hưũ lục thập bách thiên na-do-tha tần Bà la chúng sanh 。 曾於過去修四梵住及四無礙。 tằng ư quá khứ tu tứ phạm trụ cập tứ vô ngại 。 彼等皆得月藏三昧自然成熟得八地智。復有八萬四千比丘。 bỉ đẳng giai đắc Nguyệt tạng tam muội tự nhiên thành thục đắc bát địa trí 。phục hưũ bát vạn tứ thiên Tỳ-kheo 。 得盡諸漏心得解脫。 đắc tận chư lậu tâm đắc giải thoát 。 如恒河沙數諸眾生等未發無上菩提心者。 như hằng-hà sa-số chư chúng sanh đẳng vị phát vô thượng Bồ-đề tâm giả 。 皆於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉。 giai ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。 大集經卷第四十八 Đại Tập Kinh quyển đệ tứ thập bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:11:24 2008 ============================================================